29.03.2014 Отказ в регистрации товарного знака «S-CROSS» (заявка №2011720205), Сузуки Мотор Корпорейшн, Япония (несоответствие п.6 ст.1483 ГК РФ)
|
Приложение к решению Федеральной службы по интеллектуальной собственности
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
коллегии палаты по патентным спорам по результатам рассмотрения возражения заявления
Коллегия палаты по патентным спорам в порядке, установленном пунктом 3 статьи
1248 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее – Кодекс) и Правилами подачи
возражений и заявлений и их рассмотрения в Палате по патентным спорам, утвержденными
приказом Роспатента от 22.04.2003 № 56, зарегистрированным в Министерстве юстиции
Российской Федерации 08.05.2003 № 4520 (далее – Правила ППС), рассмотрела возражение
от 25.10.2013 на решение Федеральной службы по интеллектуальной собственности от
22.01.2013 об отказе в государственной регистрации товарного знака по заявке
№2011720205, поданное компанией СУЗУКИ МОТОР КОРПОРЕЙШН, Япония (далее —
заявитель), при этом установлено следующее.
Обозначение по заявке №2011720205 с приоритетом от 24.06.2011 заявлено на
регистрацию в качестве товарного знака на имя заявителя в отношении товаров 12 класса
МКТУ, указанных в перечне.
Согласно материалам заявки в качестве товарного знака заявляется словесное
обозначение «S-CROSS», выполненное стандартным шрифтом буквами латинского алфавита.
Федеральной службой по интеллектуальной собственности принято решение от
22.01.2013 об отказе в государственной регистрации товарного знака (далее – решение
Роспатента) в отношении заявленных товаров 12 класса МКТУ. Основанием для принятия
решения являлось заключение по результатам экспертизы, согласно которому было
установлено, что заявленное обозначение не может быть зарегистрировано в качестве
товарного знака в отношении заявленных товаров 12 класса МКТУ на основании пункта 6
статьи 1483 Кодекса. Указанное обосновывается тем, что в отношении данных товаров 12
класса МКТУ заявленное обозначение сходно до степени смешения с ранее
зарегистрированными на имя другого лица знаками:
- «C-CROSSER» по международной регистрации №942257 с конвенционным
приоритетом от 26.03.2007 в отношении однородных товаров 12 класса МКТУ [1];
- «C-CROSSER» по международной регистрации №911851 с конвенционным
приоритетом от 02.06.2006 в отношении однородных товаров 12 класса МКТУ [2];
- «C-CROSSER» по международной регистрации №911850 с конвенционным
приоритетом от 02.06.2006 в отношении однородных товаров 12 класса МКТУ [3].
В поступившем в палату по патентным спорам возражении заявитель выразил свое
несогласие с решением Роспатента, доводы которого сводятся к следующему:
− при сравнении противопоставленных знаков по международным регистрациям
№№911850, 911851 и 942257 с заявленным словесным обозначением «S-
CROSS» обнаруживается их фонетическое, визуальное и семантическое
несходство, которое позволяет сделать вывод о возможности существования
сравниваемых обозначений на российском рынке, не вызывая при этом
смешения у потребителей;
− заявленное словесное обозначение «S-CROSS» транслитерируется и
произносится как «ЭС-КРОСС», в то время как противопоставленные товарные
знаки по международным регистрациям №№ 911850, 911851 и 942257
транслитерируется и произносится как «ЦЕ-КРОССЕР»;
− визуальное несходство сравниваемых обозначений обусловлено тем фактом,
что в заявленном словесном обозначении начальной буквой является буква «S»,
присутствует дефис между буквой «S» и словом «CROSS», в то время как в
противопоставленных знаках по международным регистрациям №№911850,
911851 и 942257 начальной буквой является буква «С», присутствуют буквы «Е
и «R», которые визуально удлиняют словесные обозначения, а также имеет
место оригинальное исполнение товарного знака по международной регистрации № 942257;
− заявленное обозначение образовано из значимого слова «CROSS» (в переводе с
английского языка: крест, пересекать, переходить, форсировать и т.д.) и
латинской буквы «S», которая является начальной буквой фирменного
наименования заявителя, а именно SUZUKI MOTOR CORPORATION.
Противопоставленные знаки образованы из значимого слова «CROSSER» (в
переводе с английского языка означает «прокладка между полиматералами», а
в переводе с французского языка - «подбивать, набрасываться на») и латинской
буквы «С», которая является начальной буквой фирменного наименования
правообладателя, а именно компании CITROEN, следовательно, можно сделать
вывод о наличии разного семантического значения (при более детальном
анализе) сравниваемых обозначений;
− товары, маркируемые сравниваемыми обозначениями, относятся к категории
технически сложных товаров, к выбору которых потребители относятся с особой
тщательностью ввиду их высокой стоимости, ввиду чего вероятность их
реального смешения российскими потребителями очень мала.
На основании изложенного лицо, подавшее возражение, выразило просьбу об отмене
решения Роспатента от 22.01.2013 и регистрации заявленного обозначения в качестве
товарного знака в отношении всех заявленных товаров 12 класса МКТУ.
Изучив материалы дела и выслушав участников рассмотрения возражения, палата по
патентным спорам установила следующее.
С учетом даты (24.06.2011) поступления заявки на регистрацию товарного знака
правовая база для оценки охраноспособности заявленного обозначения в качестве товарного
знака включает в себя Кодекс и Правила составления, подачи и рассмотрения заявки на
регистрацию товарного знака и знака обслуживания, утвержденные Приказом Роспатента
№32 от 05.03.2003, зарегистрированным в Министерстве юстиции Российской Федерации
25.03.2003, регистрационный №4322, и введенные в действие 10.05.2003 (далее — Правила).
В соответствии с пунктом 6 статьи 1483 Кодекса не могут быть зарегистрированы в
качестве товарных знаков обозначения, тождественные или сходные до степени смешения с
товарными знаками других лиц, охраняемыми в Российской Федерации, в том числе в
соответствии с международным договором Российской Федерации, в отношении
однородных товаров и имеющими более ранний приоритет.
В соответствии с пунктом 14.4.2.2 Правил сходство словесных обозначений может
быть звуковым (фонетическим), графическим (визуальным) и смысловым (семантическим) и
определяется на основе совпадения признаков, изложенных в пункте 14.4.2.2 (подпункты
(а) – (в)) Правил.
Согласно пункту 14.4.3 Правил при установлении однородности товаров определяется
принципиальная возможность возникновения у потребителя представления о
принадлежности этих товаров одному производителю. При этом принимаются во внимание
род (вид) товаров, их назначение, вид материала, из которого они изготовлены, условия
сбыта товаров, круг потребителей и другие признаки.
Заявленное обозначение представляет собой словесное обозначение «S-CROSS»,
выполненное стандартным шрифтом буквами латинского алфавита. Правовая охрана
испрашивается в отношении товаров 12 класса МКТУ.
Противопоставленный знак [1] по международной регистрации №942257
представляет собой словесное обозначение «C·CROSSER», выполненное оригинальным
шрифтом буквами латинского алфавита. Правовая охрана предоставлена в отношении
товаров 12 класса МКТУ.
Противопоставленный знак [2] по международной регистрации №911851
представляет собой словесное обозначение «C CROSSER», выполненное стандартным
шрифтом буквами латинского алфавита. Правовая охрана предоставлена в отношении
товаров 12 класса МКТУ.
Противопоставленный знак [3] по международной регистрации №911850
представляет собой словесное обозначение «C-CROSSER», выполненное стандартным
шрифтом буквами латинского алфавита. Правовая охрана предоставлена в отношении
товаров 12 класса МКТУ.
Противопоставленные товарные знаки [1-3] представляют собой серию знаков,
принадлежащих одному правообладателю (компании CITROEN).
Сравнительный анализ заявленного обозначения и противопоставленных знаков [1-3]
показал следующее.
Анализ по фонетическому фактору сходства заявленного обозначения и
противопоставленных знаков [1-3] показал, что анализируемые обозначения «S-CROSS»/
«C·CROSSER»/«C CROSSER»/«C-CROSSER» состоят из одной буквы и словесного
элемента. При этом словесные элементы отделены от буквенных. В этой связи в
сопоставляемых знаках рассматриваются буквенные и словесные обозначения. При
сопоставлении буквенных элементов: «S» заявленного обозначения и «С»
противопоставленных знаков [1-3] установлено, что данные элементы являются
фонетически сходными «S»(ЭС)/«С»(СИ). Фонетическое сходство словесного элемента
«CROSS» заявленного обозначения и словесного элемента «CROSSER»
противопоставленных знаков [1-3] обусловлено полным вхождением словесного элемента
«CROSS» в словесный элемент «CROSSER» противопоставленных знаков.
Изложенное, позволяет сделать вывод о фонетическом сходстве заявленного
обозначения с противопоставленными знаками [1-3].
Что касается семантического фактора сходства, следует сказать, что словесный
элемент «CROSSER» противопоставленных знаков [1-3] переводится с английского языка
как «прокладка между пиломатериалами» (http://lingvo.yandex.ru), в то время как словесный
элемент «CROSS» заявленного обозначения переводится как «крест; две
перекрещивающиеся линии; поперечный, пересекающийся; пересекать, скрещивать».
Однако, в силу того, что словесный элемент «CROSSER» мало знаком среднему
российскому потребителю в значении «прокладка между пиломатериалами», значение
семантического фактора сходства не играет определяющей роли при восприятии знаков потребителями.
Обратное, заявителем не доказано. Графическое сходство словесных элементов обусловлено выполнением их буквами
латинского алфавита и одинаковым расположением буквенных и словесных элементов по
отношению друг к другу, графические отличия (отсутствие/наличие дефиса, использование
оригинального/стандартного шрифта) носят вспомогательный характер.
Таким образом, ассоциация обозначений в целом достигается за счет фонетического и
графического сходства словесных элементов, определяющих запоминание знаков потребителями.
Следует отметить, что для констатации сходства обозначений наличие сходства по
всем критериям (фонетическому, смысловому и графическому) не обязательно, поскольку в
соответствии с пунктом 14.4.2.2. (г) Правил, признаки, перечисленные в данном пункте,
могут учитываться как каждый в отдельности, так и в различных сочетаниях.
В соответствии с изложенным коллегия палаты по патентным спорам пришла к
выводу, что несмотря на отдельные отличия, сопоставляемые обозначения ассоциируются
друг с другом, что позволяет сделать заключение об их сходстве.
Анализ товаров 12 класса МКТУ, представленных в перечнях сравниваемых знаков
показал, что данные товары являются идентичными, поскольку представляют собой
автомобили и автотранспортные средства и имеют одно назначение.
Таким образом, заявленное обозначение является сходным до степени смешения в
отношении однородных товаров 12 класса МКТУ с противопоставленными знаками [1-3] и,
следовательно, не соответствует требованиям пункта 6 статьи 1483 Кодекса.
Учитывая вышеизложенное, коллегия палаты по патентным спорам пришла к выводу:
отказать в удовлетворении возражения от 25.10.2013, оставить в силе решение Роспатента от 22.01.2013.
|
|