БиблиОтека

БИБЛИОТЕКА / СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА / РЕШЕНИЯ ПАЛАТЫ ПО ПАТЕНТНЫМ СПОРАМ / Отказы в отношении регистрации товарн...

19.04.2014 Отказ в регистрации товарного знака «ДОБРЫЙ PULPY» (заявка №2012707911), Сойра Инвестментс Лимитед, Британские Виргинские острова (из-за несоответствия п. 1 и 3 ст. 1483 ГК РФ)


Приложение к решению Федеральной службы по интеллектуальной собственности

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
коллегии палаты по патентным спорам по результатам рассмотрения возражения заявления

Коллегия палаты по патентным спорам в порядке, установленном пунктом 3
статьи 1248 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее – Кодекс) и
Правилами подачи возражений и заявлений и их рассмотрения в Палате по
патентным спорам, утвержденными приказом Роспатента от 22.04.2003 № 56,
зарегистрированным в Министерстве юстиции Российской Федерации 08.05.2003 №
4520 (далее – Правила ППС), рассмотрела возражение от 30.01.2014, поданное по
поручению компании Сойра Инвестментс Лимитед, Британские Виргинские острова, на
решение Федеральной службы по интеллектуальной собственности (далее – решение
Роспатента) об отказе в государственной регистрации товарного знака по заявке
№2012707911, при этом установила следующее.

Обозначение «ДОБРЫЙ PULPY» по заявке №2012707911 с приоритетом от
19.03.2012 заявлено на регистрацию в качестве товарного знака на имя заявителя в
отношении товаров 32 класса МКТУ, указанных в перечне заявки. Заявленное
обозначение является словесным, выполнено стандартным шрифтом заглавными
буквами кириллического и латинского алфавитов.

Роспатентом 30.10.2013 было принято решение о государственной регистрации
товарного знака в отношении части заявленных товаров 32 класса МКТУ с указанием в
качестве неохраняемого элемента слова «PULPY». Основанием для принятия решения
явилось заключение по результатам экспертизы, согласно которому заявленное
обозначение не соответствует требованиям пунктов 1 и 3 статьи 1483 Кодекса.

Доводы, изложенные в заключении по результатам экспертизы, сводятся к то-
му, что словесный элемент «PULPY» (pulpy - мякотный, сочный; pulpy juice – сок с
мякотью, см. http://dic.academic.ru, http://www.multitran.ru) является неохраняемым
элементом обозначения для части товаров 32 класса МКТУ «безалкогольные напит-
ки; фруктовые напитки и фруктовые соки», поскольку характеризует эти товары, в
том числе указывает на их свойства.

Дополнительно отмечается, что указанный словесный элемент используется
различными производителями:
http://www.behance.net/gallery/Gourmet-Phalpy-Juice/4998307;
http://atc-center.com/index.php?route=product/product&product_id=2340;
http://www.pokka.com.sg/pokka/index.php/products;
http://www.pakreviews.com/food/update/pulpy-juices-gourmet-foods-pakistan;
http://21food.com/products/pulpy-peach-juice-434348.html;
http://mkt360.eu/campaigns_d-FRUTELLY_PULPY_и_Графа-68;
http://www.frutelli.bg/news/frutelli-pulpy/;
http://rics-outoftheblue.blogspot.ru/2011/02/tang-pulpy-drink.html;
http://www.sisibash.com/#2nd;
http://www.colanta.com.co/index.php/productoscolanta/refrescos/pulpy;
http://www.businessmadiasite.comgreen-pulpy-juice-what-is-it-2013-04-25/;
http://www.eden-market.fr/en/36-juice).

Также экспертизой указано, что в отношении другой части заявленных това-
ров 32 класса МКТУ заявленное обозначение способно ввести потребителя в заблу-
ждение относительно товаров.

В поступившем в палату по патентным спорам возражении от 30.01.2014
заявитель выразил свое несогласие с решением Роспатента, при этом доводы
возражения сводятся к следующему:
- приведенные экспертизой источники информации об использовании слова
«PULPY» для маркировки напитков различными лицами не содержат сведений об этих
лицах, и вполне могут относится к продукции компании «Дзе Кока-Кола Компании»,
которая является аффилированной компанией заявителя, а, кроме того, несколько
приведенных ссылок касаются иного обозначения – «PHALPY»;
- согласно словарно-справочным сведениям слово «PULPY» имеет несколько
значений в переводе с английского языка (например, согласно электронному слова-
рю ABBYY Lingvo «pulpy» - мягкий, мясистый; сочный, слабохарактерный), при
этом иностранным языком в России по статистическим данным Цента Левады сво-
бодно владеет около 1% населения;
- «PULPY» как лексическая единица не является общепринятой в странах, где
английский язык является государственным, в частности, словарь CAMBRIDGE
DICTIONARY ONLINE, представляющий британскую норму английского языка, не
содержит такой лексической единицы;
- самостоятельная правовая охрана словесному элементу «PULPY» предостав-
лена на имя аффилированной заявителю компании «Дзе Кока-Кола Компании» во
многих странах мира (Алжир, Ботсвана, Бруней, Камбоджа, Доминиканская Респуб-
лика, Фиджи, Газа, Грузия, Гана, Индонезия, Корея, Кувейт, Кыргызстан, Мексика,
Марокко, Нигерия, Африканская организация интеллектуальной собственности, Па-
нама, Сингапур, ЮАР, Турция, ОАЭ, Западный берег, Йемен) в отношении таких
товаров 32 класса МКТУ как «пиво; минеральные и газированные воды и прочие
безалкогольные напитки; фруктовые напитки и фруктовые соки; сиропы и прочие
составы для изготовления напитков;
- изучение ряда толковых словарей английского языка, изданных в различных
странах мира, показало, что в случае, если такой словарь и содержит слово
«PULPY» как лексическую единицу, то его основное значение - это нечто четко не
очерченное, бесформенное, мягкое, а не узко обозначенное значение, приведенное
экспертизой как «мякотный, сок с мякотью»;
- при переводе иностранного слова необходимо также учитывать контекст ис-
пользования слова и его сочетаемость с лексической единицей другого языка;
- простой двуязычный словарь (который использовала экспертиза) не позволя-
ет обеспечить максимально полное понимание семантики лексической единицы и
подбор эквивалента лексической единицы в различных языках, например, популяр-
ная фраза «Big apple goes bananas», имеет буквальный перевод «Большое яблоко
превращается в бананы», однако данное выражение означает «Нью-Йорк сходит с
ума», так как «Нью-Йорк» - Big Apple, a «go bananas» разговорная форма выражения
«сходить с ума» в американском варианте английского языка;
- будучи прилагательным, с точки зрения семантики слово «PULPY» реализу-
ется в сочетании с существительным или иным доминирующим словесным элемен-
том, чьи характеристики оно определяет;
- в заявленном обозначении таким доминирующим элементом является лекси-
ческая единица русского языка «ДОБРЫЙ», которая в сочетании с лексической еди-
ницей иностранного языка «PULPY» с целом создает фантазийное словосочетание,
не подлежащее переводу;
- являясь в целом фантазийным, слово «PULPY» не может быть квалифици-
ровано как описательное для одного вида товаров и как ложное для другого;
- словесный элемент «ДОБРЫЙ», входящий в заявленное обозначение, заре-
гистрирован в качестве товарного знака (свидетельства №328535, №373950,
№373949, №389843, №328531 и т.д.) на имя заявителя;
- информация о продукции, маркированной товарным знаком «ДОБРЫЙ» и
производимой на территории Российской Федерации ЗАО «Мултон» с согласия и
под контролем правообладателя, широко представлена в общедоступных источни-
ках информации, на долю продукции с использованием обозначения «Добрый», в
том числе с использованием слова «PULPY» приходится около 20% российского рынка соков;
- по состоянию на 13 августа 2013 года объем продаж напитка под наименова-
нием «Добрый Pulpy/Добрый Палпи» составил порядка 3 миллионов упаковок, мар-
ка «Добрый» удостоилась многих наград. В частности, стала победителем конкурса
«Народная марка-2004», а в 2005 году получила национальную премию «Товар го-
да», в 2008 году «Добрый» вошел в пятерку лидеров списка «50 лучших российских
брендов всех категорий», составленного журналом Forbes;
- в материалах дела имеются результаты исследования, проведенного специа-
лизированным агентством в 26 городах России среди трех тысяч респондентов, со-
гласно которому слово «PULPY» как средство индивидуализации товара известно
28,6 % опрошенных;
- новое исследование, проведенное в отношении более длительного периода и
уже для шести тысяч респондентов, показало, что уже 40,6 % воспринимают слово
«PULPY» как средство индивидуализации товара;
- проведенные исследования указывают на конкретный временной промежу-
ток, в течение которого проводились исследования, и показывают динамику узна-
ваемости слова «PULPY» потребителем, как определенный итог его использования,
которое согласно общедоступным источникам информации началось в 2012 году
(http://multon.ru/brands/dobry/dobrypulpv/about/);
- поскольку словесный элемент «PULPY» не является описательным для рядо-
вого потребителя и воспринимается как средство индивидуализации товара высоким
процентом потребителей, отсутствует необходимость доказывания приобретенной
различительной способности заявленного обозначения.

На основании изложенного заявитель просит отменить решение Роспатента и
зарегистрировать заявленное обозначение по заявке №2012707911 в качестве
товарного знака в отношении всех заявленных товаров 32 класса МКТУ без
исключения из правовой охраны словесного элемента «PULPY».

В качестве дополнительных материалов к возражению приложены следующие документы:
1. Распечатка результатов поиска по словарям в отношении слова «PULPY»;
2. Распечатка результатов статистики поиска ключевого слова «PULPY» в
поисковой системе YANDEX;
3. Копия письма от компании «Дзе Кока-Кола Компани» от 29 января 2014 г.;
4. Копия письмо от компании «Сойра Инвестментс Лимитед»;
5. Копия письмо от ЗАО «Мултон»;
6. Копия письма от агентства по маркетинговым исследованиям ООО
«Миллвард Браун АРМИ-Маркетинг» от 09.08.2013г.;
7. Распечатка электронных словарных статей для выражения «Big apple goes bananas»;
8. Распечатка электронных ссылок, ошибочно приведенных экспертизой;
9. Распечатка электронных ссылок в отношении использования обозначения «PULPY» в России;
10. Письмо от агентства по маркетинговым исследованиям от 23.01.2013 г.;
11. Справка о компании ООО «Миллвард Браун АРМИ-Маркетинг».

С учетом даты (19.03.2012) поступления заявки №2012707911 правовая база
для оценки охраноспособности заявленного обозначения в качестве товарного знака
включает в себя упомянутый выше Кодекс и Правила составления, подачи и рас-
смотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания, утвер-
жденные приказом Роспатента №32 от 05.03.2003, зарегистрированным Минюстом
России 25.03.2003 за №4322, вступившие в силу 10.05.2003 (далее - Правила).

Согласно положениям пункта 1 (3) статьи 1483 Кодекса не допускается госу-
дарственная регистрация в качестве товарных знаков обозначений, не обладающих
различительной способностью или состоящих только из элементов характеризую-
щих товары, в том числе указывающих на их вид, качество, количество, свойство,
назначение, ценность, а также на время, место и способ их производства или сбыта.
Указанные элементы могут быть включены в товарный знак как неохраняемые
элементы, если они не занимают в нем доминирующее положение.

Положения настоящего пункта не применяются в отношении обозначений, ко-
торые приобрели различительную способность в результате их использования.

Согласно подпункту 2.3.2.3 Правил к обозначениям, характеризующим товары,
относятся, в частности, простые наименования товаров; обозначения категории
качества товаров; указание свойств товаров (в том числе носящие хвалебный
характер); указание материала или состава сырья; указание веса, объема, цены
товаров; даты производства товаров; данные по истории создания производства;
видовые наименования предприятий; адреса изготовителей товаров и посреднических
фирм; обозначения, состоящие частично или полностью из географических названий;
которые могут быть восприняты как указания на место нахождения изготовителя товара.

В соответствии с пунктом 3 статьи 1483 Кодекса не допускается государст-
венная регистрация в качестве товарных знаков обозначений, представляющих собой
или содержащих элементы, являющиеся ложными или способными ввести в заблуж-
дение потребителя относительно товара либо его изготовителя.

Согласно пункту 2.5.1 Правил к таким обозначениям относятся, в частности,
обозначения, порождающие в сознании потребителя представление об определенном
качестве товара, его изготовителе или месте происхождения, которое не соответст-
вует действительности.

Обозначение признается ложным или вводящим в заблуждение, если ложным
или вводящим в заблуждение является хотя бы один из его элементов.

Заявленное словесное обозначение по заявке №2012707911 включает в свой
состав словесные элементы «ДОБРЫЙ» и «PULPY», выполненные стандартным
шрифтом заглавными буквами кириллицы и латиницы. Правовая охрана товарного
знака испрашивается в отношении товаров 32 класса МКТУ «пиво; минеральные и
газированные воды и прочие безалкогольные напитки; фруктовые напитки и
фруктовые соки; сиропы и прочие составы для изготовления напитков».

Входящие в состав заявленного обозначения словесные элементы «ДОБРЫЙ»
и «PULPY» представляют собой лексические единицы разных языков (русского и
английского), вследствие чего не образуют словосочетания и воспринимаются от-
дельно друг от друга. В связи с изложенным экспертиза по каждому слову проводится отдельно.

Так, слово «ДОБРЫЙ», исходя из его семантики (1. Делающий добро другим,
отзывчивый, а также выражающий эти качества; 2. Несущий благо, добро, благопо-
лучие, см. Толковый словарь Ожегова, http://dic.academic.ru), по отношению к заяв-
ленным товарам 32 класса МКТУ воспринимается в качестве фантазийного обозна-
чения. Данный словесный элемент положен в основу серии принадлежащих заявите-
лю товарных знаков, среди которых комбинированные товарные знаки со словесным
элементом «Добрый» (свидетельства №389843, №373950, №373949, 328531,
№328530, №328535), словесные товарные знаки «Добрый Лимонад - Настройся на
добрый лад!» (свидетельство №427122), «Добрый кисель» (свидетельство №385451),
«Добрый компот» (свидетельство №376891), «Добрый чай» (свидетельство
№376890), «Добрый квас» (свидетельство №376889), «Добрый. Красота изнутри»
(свидетельство №319976), «Добрый. Надежная защита» (свидетельство №319975),
«КАЖДЫЙ ДЕНЬ ДОБРЫЙ» (свидетельство №304589), «ДОБРЫЙ» (свидетельства
№240882, №234696, №188319), «ДОБРЫЙ САД» (свидетельство №194945),
«ДОБРЫЙ СОК» (свидетельство №206275) и т.д.

В свою очередь слово «PULPY» согласно сведениям общедоступного англо-
русского словаря общей лексики «Lingvo Universal» ABBYY Lingvo (см.
http://slovari.yandex.ru) означает «мягкий; мясистый; сочный» и образован от англий-
ского слова «pulp» - мякоть. В английском языке существует устойчивое словосоче-
тание «pulpy juice», означающее «сок с мякотью» (см. там же).

В этой связи для приведенных в перечне 32 класса МКТУ товаров - «безалко-
гольные напитки; фруктовые напитки и фруктовые соки», которые могут содержать
в своем составе фруктовую мякоть, слово «PULPY» является описательным элемен-
том, характеризующим свойства товаров.

Довод заявителя о том, что слово «PULPY» воспринимается как фантазийное
для заявленного перечня товаров, представляется неубедительным, поскольку со-
гласно приведенным экспертизой ссылкам из открытых источников информации се-
ти Интернет данное слово используется для маркировки различных фруктовых на-
питков. Например, на сайте http://21food.com/products/pulpy-peach-juice-434348.html
имеется информация о соке с мякотью персика «Pulpy Peach Juice» производства
Zhejang China, на сайте http://www.pokka.com.sg/pokka/index.php/products содержать-
ся сведения о соке «Pokka Pulpy C», на сайте
http://www.pakreviews.com/food/update/pulpy-juices-gourmet-foods-pakistan приведены
сведения о соке «Gourmet phalpy» с мякотью манго (Pulpy mango) от Gourmet Foods
Pakistan и т.д.

При этом все приведенные источники информации имеют иностранное проис-
хождение, содержат фотографии упаковок фруктовых напитков с приведенным на их
этикетках описательным элементом «PULPY», т.е. данное слово английского языка
активно используется для указания соответствующих свойств товара разными лица-
ми. Вместе с тем каких-либо документов, свидетельствующих о принадлежности
вышеупомянутой продукции заявителю или его аффилированным структурам, зая-
вителем не представлено.

Восприятию слова «PULPY» в качестве описательного обозначения товара 32
класса МКТУ для российского потребителя способствует также информация, опуб-
ликованная на сайте непосредственного производителя сока «ДОБРЫЙ PULPY» -
компании Мултон http://multon.ru/brands/dobry/dobrypulpy/about, с которой у заяви-
теля имеются производственные связи. Так, в разделе «о бренде» указано, что «Ле-
том 2012 года на рынок вышел сокосодержащий напиток с настоящей апельсиновой
мякотью от самого популярного российского сокового бренда «Добрый». Глобаль-
ный бренд «Pulpy» (от англ. Pulp «мякоть) – один из самых успешных в портфолио
компании Coca-Cola появился на полках российских магазинов».

Что касается статистических сведений [6], [10] от компании ООО «Миллвард
Браун АРМИ-Маркетинг» об узнаваемости продукции «Pulpy» / «Палпи» россий-
ским потребителем, то они не опровергают довод экспертизы о том, что обозначение
«PULPY» носит описательный характер для товаров 32 класса МКТУ. Кроме того,
соответствующие опросы общественного мнения на предмет узнаваемости продук-
ции «Pulpy» / «Палпи» проводились в 2013 году, следовательно, не свидетельствует
о приобретении различительной способности заявленным обозначением до даты его
приоритета (19.03.2012).

Таким образом, резюмируя все вышеизложенное, коллегия палаты по патент-
ным спорам пришла к выводу о правомерности доводов, изложенных в решение Рос-
патента от 30.10.2013 относительно несоответствия заявленного обозначения
«ДОБРЫЙ PULPY» требованиям пунктов 1, 3 статьи 1483 Кодекса в отношении за-
явленных товаров 32 класса МКТУ.

В соответствии с изложенным, коллегия палаты по патентным спорам пришла к выводу:

отказать в удовлетворении возражения от 30.01.2014, оставить в силе решение Роспатента от 30.10.2013.